Yapay Zekada Ürkütücü Boyut ve Tekillik Kavramı, Performansı

Yapay Zekada Ürkütücü Boyut ve Tekillik Kavramı, Performansı
Yapay Zekada Ürkütücü Boyut ve Tekillik Kavramı, Performansı

Yapay genel zeka, önemli bir ölçüte göre düşündüğünüzden çok daha yakın. Bir çeviri şirketi tarafından oluşturulan bir istatistik olan Time to Edit (TTE), uzman insan editörlerin yapay zeka tarafından üretilen çevirileri düzeltmek için insan çevirilerine kıyasla ne kadar zamana ihtiyaç duyduklarını ölçüyor. Bu, tekilliğe doğru hızın bir ölçümünü sağlayabilir. Bir yapay zeka konuşmayı bir insan kadar iyi çevirebilirse uygarlık değişebilir.

Yapay Zekada Tekillik Kavramı

Yapay zeka alanında “tekillik” kavramı yaygındır. Bu belirsiz kavram, YZ’nin insanlar tarafından kontrol edilemez hale geldiği ve uygarlığı büyük ölçüde değiştirdiği noktayı temsil etmektedir. YZ tekilliğinin zor yanı, nerede başladığını tahmin etmenin çok zor olması ve bu teknolojik “olay ufkunun” ötesinde ne olduğunu bilmenin neredeyse imkansız olmasıdır. Bu yüzden terminolojisini kara delik fiziğinden alıyor.

Öte yandan bazı YZ araştırmacıları, YZ gelişiminin insan benzeri yetenek ve becerilere yaklaşmasıyla ölçülen tekilliğin göstergelerini arıyor. Roma’da ofisleri bulunan bir çeviri ajansı olan Translated’a göre, bu göstergelerden biri, bir YZ’nin konuşmayı bir insanla aynı doğruluk seviyesinde tercüme etme kapasitesidir. En zorlu yapay zeka sorunlarından biri dildir, ancak bu engeli aşabilen bir makine teorik olarak yapay genel zeka (YGZ) kanıtı sergileyecektir.

Translated CEO’su Marco Trombetti Aralık ayında Orlando, Florida’da düzenlenen bir konferansta, “Bunun nedeni dilin insanlar için en doğal şey olmasıdır” dedi. Ancak Translated’in topladığı veriler, “makinelerin aradaki farkı kapatmaktan uzak olmadığını açıkça gösteriyor.”

Yapay Zekanın Performansı

“Düzenleme Süresi” veya TTE olarak bilinen bir istatistik, şirket tarafından 2014’ten 2022’ye kadar yapay zekasının performansını izlemek için kullanıldı. Bu istatistik, yetenekli insan editörlerin yapay zeka tarafından üretilen çevirileri düzeltmesinin insan editörlerden ne kadar daha uzun sürdüğünü tahmin ediyor. Bu 8 yıl boyunca Translated’in yapay zekası, 2 milyardan fazla son düzenlemeyi inceleyerek insan seviyesindeki çeviri kalitesine doğru açığı istikrarlı bir şekilde kapattı.

Translated’e göre, bir insan çevirisinde farklı bir insan çevirmenin her bir kelimeyi değiştirmesi genellikle bir saniye sürüyor. Profesyonel editörler 2015 yılında makine çevirisi (MT) önerilerini kelime başına yaklaşık 3,5 saniyede kontrol ederken bugün bu süre yaklaşık 2 saniye.

On yılın sonunda, Translated’in yapay zekası, mevcut model devam ederse (hatta daha erken) insan çevirisinin kalitesiyle eşleşecek. Aralık ayındaki bir podcast yayınında Trombetti, “Değişim o kadar ince ki her gün fark edemiyorsunuz, ancak 10 yıl boyunca büyümeyi gördüğünüzde bu etkileyici. “Yapay zeka alanında tekilliğe giden hız konusunda ilk kez bir öngörüde bulunuluyor.”

Bu, insanlığın tekilliğe ne kadar yakın olduğunu ölçmenin yaratıcı bir yoludur, ancak bu tekillik kavramı daha genel bir AGI tanımıyla aynı sorunlara sahiptir. İnsan konuşmasında ustalaşmak kuşkusuz yapay zeka araştırmalarında bir sınır olsa da, zeka mutlaka olağanüstü bir becerinin işlevi değildir.

Bu inanılmaz derecede hassas çevirmenler bildiğimiz teknolojinin sonunu getirse de getirmese de Translated’in yapay zeka başarısı azalmış değil. Gerçek “teknik tekillik” hala çok uzakta olsa bile, konuşmayı bir insan kadar etkili bir şekilde çevirebilen bir makine uygarlığı pekala değiştirebilir.

Kaynak: Popular Mechanics

 

 

 

 

Günceleme: 25/01/2023 14:52

Benzer Reklamlar

İlk yorum yapan olun

Yorumunuz